Romans (Early Christians Book 1) (Christian Romance / Religious Fiction Romance / Religious Historical Fiction)
Rated 0/5 based
on 1 reviews
Julia is a young, wealthy, Roman woman living in Pompeii. Her life, dedicated to the pagan gods, is carefree. Her world is soon rocked, not only by the eruption of Mt. Vesuvius which threatens everything she holds dear, but also by the arrival of the handsome Marcus, a follower of Jesus. Can she escape not only the eruption but also her mother's plan to marry her to the deceitful merchant, Brutus? More
Bestselling HISTORICAL CHRISTIAN ROMANCE
CLEAN Christian Women's Romance (and no violence or foul language)
Book ONE of the Early Christian Series
Julia is a young, wealthy, Roman woman living in Pompeii. Her life, dedicated to the pagan gods, is carefree. Her world is soon rocked, not only by the eruption of Mount Vesuvius which threatens everything she holds dear, but also by the arrival of the handsome Marcus, a convert to the new religion, a follower of Jesus. Can she escape not only the deadly eruption but also her mother's plan to marry her to the deceitful fish sauce merchant, Brutus?
PLEASE NOTE. The people of Pompeii spoke Latin; they did not speak English. What's more, they spoke conversational Latin, not a formal sounding Latin.
People back in those times spoke in the same manner and tone as we do now - only they were speaking in Latin. Of course the book is written in English, not Latin, but people back then did not speak in some kind of weird, formal language; they spoke in modern (to them, just as our language is modern to us), conversational Latin, the tone of which was the exact equivalent of how we speak today, so the language in this book is accurately portrayed.
Back then they spoke in the modern vernacular, just as we today speak in the modern vernacular. It is necessary to translate conversational (and modern to them) Latin with conversational, modern English. They did not speak in some weird, stilted, formal, old-fashioned way.
For example, the main character calls her mother "mom." The translation of the Latin word mater is "mother" or "mom." This is from a Latin to English dictionary: "mater-, matri-, matro- matr- (Latin: mother, mama, mom)."
Daughters of this time and culture simply called their mothers Mater, which in English is Mom.
At one point, a character in the book says "gosh." This is the English translation of the Latin word ehem, which mans "gosh." Again, this book is written in English, not Latin, and it is historically accurate in both language and setting.
Available in the Early Christian Series:
Book ONE: Romans
Book TWO: Corinthians
Coming soon! Book THREE. Ephesians.
About the Author.
Kathleen Wiseman has a major in Latin and is a stickler for historical accuracy. She is an editor turned author, a writer of Christian women's clean romance. First and foremost, she is a follower of the Lord Jesus Christ, blessed to be the mother of three lovely girls and the proud wife of the best husband in the world.