Email this sample to a friend


A special note about the personal pronouns used in How to Flirt in Thai. While chăn is commonly used by both sexes for I/me when talking to friends, in other situations you may want to use the more polite forms: phŏm (spoken by males) and dee-chăn (spoken by females). Likewise, you may want to use the polite form khun (meaning you) instead of the informal thuh that we use in this book and is most commonly spoken between lovers. The other option is to avoid the pronoun issue altogether by dropping the pronoun if it can be understood by context or using your name and/or the other person's name instead of a personal pronoun. Unlike in English, it is not strange to use your name to refer to yourself instead of using the I pronoun; although this happens more with women than with men.


Each English sentence in How to Flirt in Thai is followed by a colloquial Thai translation in the Thai script; followed by an easy to read phonetic spelling (with tones) in English; followed then by a word for word translation of the Thai in English, so that you know exactly which English word corresponds to the Thai word.


Keep checking back with us at LivingHour.org for more Learn Thai Top 40 and Learn Isaan Top 40 mini-ebooks. At LivingHour.org we minimize the time you spend learning Thai and maximize the benefits!


Thai Particles in this Book

 

The Thai particles used in this book have been separated into the following categories: softener, emphasis, encourager, and question. They often can not be directly translated into English. When such particles appear in the sample sentences, they are transcribed in the literal English translations inside parentheses as: (soften), (emph.), (urge), and (question).


In addition the Thai word gâw, which is often used as a marker to join two clauses, is signified as: (joiner).

Previous Page Next Page Page 2 of 15