Gunnar Sewell has been a French teacher for over 20 years. He is mostly interested in French expressions for which there are no English equivalents. He began to write Informal French Expressions as he read the works of Louis-Ferdiand Céline, Auguste LeBreton and Alphonse Boudard. He is presently completing a book entitled "Le Beau Langage".
Gunnar has published articles with the Toronto Star, The Toronto District School Board, Elephant Thoughts, and the United Nations University Press. Mr.Sewell also works as an interpreter and translator. He is passionate about environmental issues, loves to ride his bike and to practice yoga.
Find out more about Gunnar's French studies and his tutoring services here: http://learn-french-toronto.com
What's the story behind your latest book?
I wrote Informal French Expressions and their English Equivalents because, in translating a few "romans policiers", I repeatedly came across expressions that were not in standard bilingual dictionaries. So, I decided to document my research in order to have, at hand, a tool to assist in my translation efforts. After having compiled a lengthy list, I found that I had to verify that the list of expressions that I had compiled was also a list of expressions that are used in the present day. So, after months of research and numerous interviews, I came up with this compilation which is a list of informal and metaphorical expressions that are currently used.
What motivated you to become an indie author?
This is my first publication of a bilingual dictionary. I thought that, being as it is an unconventional dictionary, publishing it with a self-publishing indie publishing service would be the most appropriate publishing service for such a work.