Adoro il Giappone e l'Asia in generale; mi piace imparare sempre cose nuove, soprattutto le lingue straniere.
Scrivo saggi e romanzi e disegno illustrazioni in stile manga.
Traduco dal giapponese, inglese e francese in italiano.
Il mio profilo di traduttrice: http://www.proz.com/translator/1418335
I'm a translator from 1995, when I started to help my classmates and to translate textbooks and novels for personal use. At University I had to translate a lot because of my studies and because of the particular field of the final thesis, but I really loved it. Translating is my passion, together with writing, drawing and learning new languages.
After 5 years of University, I started to teach Japanese language in private schools and to private students. I got another 5 year degree in Law in July 2012 and I started the traineeship to become a Lawyer and a Judge in Italy. Iam now a PhD student in Law at Ca' Foscari.
My specialization field is Japanese Law, of which there are no books in Italian, so I have to translate very uncommon texts. The Professors who helped me in this field are the maximum expert lawyers of Asian law in Italy.
When translating, I am very accurate, especially in the legal field. I'm very flexible and intuitive.
I am also a writer, my books are Il riflesso dei fiori di ciliegio - Tokyo Night, Diritto Costituzionale giapponese and Fare affari in Giappone
Above all I am a reader: on holidays, I can read a book per day.
I am a staff member of Sognandoleggendo.net and Scrittevolmente.com
I have a strong interest toward mangas, and I draw them.
Where to find Akiko Yoshimoto online
This member has not published any books.
Smashwords book reviews by Akiko Yoshimoto
on April 25, 2014
I really liked it, it's well written.
I'd like to read more about Casey's past travelling (when she was a child).